巴黎人官方app下载_巴黎人贵宾会_巴黎人贵宾会app(WAP手机版)
首页 > 巴黎人贵宾会

巴黎人贵宾会:然后把它们转换成自己的词汇

作者:  来源:  阅读:9

公元880年左右,“丝”一词出现在英语中,被认为是英语中最早的汉语词汇。然而,姚小平认为“seres”一词最早出现在古希腊,意为丝绸。那时,贵族们用丝绸作为他们的服装。据推测,这个词在2000多年前出现在西方,经过古希腊、古罗马,然后从拉丁语进入英语。

姚小平指出,在学习外来词时,更要注意的不是词的层次,而是中西方概念的相互学习和建构。中国的许多制度和观念被西方借用,但从借用的词语中却看不出来,因为西方把概念化作为自己的词汇。例如,当时的科举制度受到西方传教士的推崇,他们认为这是一种相对平等、公平的教育选拔制度。在17、18世纪的西方汉语词典中,会有“进士”、“居人”、“秀才”这样的词。“词汇,甚至是直接音译。”姚小平说:“但后来他们逐渐适应了自己文化中的三位一体,博士、硕士、学士学位。音译只是暂时借用。”

19世纪,西方科学术语和概念大量传入中国。摘要汉语中出现了许多外来词,没有一个合适的表达方式。姚晓萍说,日语是舶来的语言,而汉语更倾向于借用概念,然后把它们转换成自己的词汇。例如,所取代。

另一方面,中国的表达方式也在影响着西方。在老上海租界,“洋泾浜英语”(pidgin English)是指你在洋泾浜地区不懂语法,在中文里是“逐字逐句”翻译成英语的。口语),并以独特的方式融合在一起。例如,姚晓萍说,现在在英语中已经很自然地使用了,也被收入了词典。”

上一篇:巴黎人贵宾会:从米其林餐厅到街头小吃
下一篇:巴黎人贵宾会:以敏锐的视野和务实的举措
本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下(巴黎人官方app下载